Nodbe (mourning) Prayers – دعای ندبه

مستحب است دعاى ندبه را در چهار عيد، يعنى فطر و قربان و غدير و روز جمعه بخوانند، و دعا اين است

بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ

 

اَلحَمدُ لِلّهِ رَبِّ العالَمین، وَ صَلَّی اللّهُ عَلی سَیِّدِنا مُحَمَّدٍ نَبِیِّهِ وَ آلِهِ، وَ سَلَّمَ تَسلیم
ستایش مخصوص خداست که آفریینده جهان است، و درود و سلام  بر سرور ما و پیغمبر خداحضرت محمد مصطفی و آل اطهارش باد

Praise belongs to God، the lord of all beings and may God bless upon our prophet، Mohammad and his house hold and Godُ’special greetings upon him


اَللّهُمَ لَکَ اَلْحَمدُ عَلی ما جَری بِهِ قَضائُکَ فی اَولیائِکَ الَّذینَ استَخلَصتَهُم لِنَفسِکَ وَ دینِکَ
خدایا تو را ستایش می کنم برای هرچیزی که براولیای خود در قضا و قدرتقدیر کردی یعنی آنهایی را که وجودشان را برای خودت و دینت خالص گردانیدی

O’ God the praise is only for you ، for the purposes of any fate that have come into effect for those who are your favoured and you have allocated for your self and your religion


اِذِ اخْتَرتَ لَهُم جَزیلَ ما عِندَکَ مِنَ النَعیمِ الْمُقیمِ الَّذی لا زَوالَ لَهُ وَ لا اضمِحلالَ
چون برای آنها اختیار کردی بهترین از آنچه که نزد تواست از نعمت های باقی که نه زوالی در آن است و نه نقصانی

Because you selected the best things for those the elects، the lasting blessings on your part that there are any decline for those blessings


بَعدَ اَن شَرَطْتَ عَلَیهِمُ الزُّهدَ فی دَرَجاتِ الدُّنیا الدَّنِیَّهِ، وَ زُخرُفِها وَ زِبرِجِها
بعد از آن که بر آنان شرط فرمودی زهد در مقامات این دنیای پست و بی ارزش و لذات و زیب و زیور آن را

After this، you placed them under an obligation for having piety in this low world for its worldly ranks and its ornaments and pleasures


فَشَرَطوا لَکَ ذلِکَ، وَعَلِمَت مِنهُمُ الوَفاءَ بِهِ، فَقَبِلتَهُم وَ قَرَّبتَهُم وَ قَدَّمتَ لَهُمُ الذِّکرَ العَلِیَّ وَالثَّناءَ الجَلِیَّ
آنان هم بر این شرط متعهد شدند و تو هم می دانستی که آنان به عهد خود وفا خواهند کرد پس آنان را پذیرفتی و مقرب درگاه خود فرمودی و علو ذکر یعنی قران و ثنای خاص از پیش بر آنان عطا کردی

Then، they accepted this obligation and you were knowing they will keep their promise ، so you adopted them and they became the elect for your self and bestowed them the Quran along with exalted eulogy in advance


وَاَهبَطْتَ عَلَیهِم مَلائِکَتِکَ وَ کَرَّمْتَهُم بِوَحْیِکَ وَ رَفَدْتَهُم بِعِلْمِکَ
و ملائکه خود را بر آنان نازل فرمودی و آنان را با فرستادن وحی گرامی داشتی و علم خود را بر آنان فرو فرستادی

And descended your angels them and honoured them by means of revelation and assisted them with your knowledge


وَجَعَلْتَهُمُ الذَّریعَةَ اِلَیکَ وَالوَسیلَةَ اِلی رِضوانِکَ
وآنان را واسطه ای برای رسیدن به تو و وسیله ای برای رسیدن به بهشت رضوانت قرار دادی

And you have placed them as a intermediate for reaching your content and heaven

فَبَعْضٌ اَسْکَنتَهُ جَنَّتَکَ اِلیٰ اَنْ اَخرَجْتَهُ مِنها وَبَعضٌ حَمَلتَهُ فی فُلکِکَ وَ نَجَّیْتَهُ وَمَن آمَنَ مَعَهُ مِنَ الْهَلَکَةِ بِرَحمَتِکَ
پس بعضی از آنها را در بهشت منزل دادی تا هنگامی که آنها را از آنجا بیرون کردی و برخی را در کشتی نشاندی و آنها را با هر کسی که ایمان آورده و به کشتی آمده بود از هلاکت به رحمت خود نجات دادی

You settled both of them in heaven until you expelled them from there and embarked one of them and those who had believed in the ship and saved them from misery with your blessing 


وَ بَعْضٌ اتَّخَذتَهُ لِنَفسِکَ خَلیلاً وَ سَأَلَکَ لِسانَ صِدقٍ فِی الاخِرینَ فَاَجَبتَهُ وَ جَعَلتَ ذلِکَ عَلِیّاً وَ بَعضٌ کَلَّمتَهُ مِن شَجَرَةٍ تَکلیماً وَ جَعَلتَ لَهُ مِن اَخیهِ رِدءاً وَ وَزیراً
و بعضی را به مقام دوستی با خودت برگزیدی واو از تو درخواست لسان صدق در امت های آخر نمود پس او را اجابت کردی و به مقام بلند رسانیدی و با بعضی از درخت طور تکلّم کردی و برادرش را وزیر و معین وی گردانیدی

You selected one of them as a friend for your self and he requested repute and good remembrance in the final Islamic communities then you accepted and granted him those things with high rank and you spoke to one of them by way of the tree and selected his brother as a minister and assistant for him


وَبَعْضٌ اَوْلَدْتَهُ مِنْ غَیرِ اَبٍ وَ آتَیتَهُ البَیِّناتِ وَ اَیَّدتَهُ بِروحِ القُدُسِ وَ کُلاً شَرَعْتَ لَهُ شَریعَةً وَنَهَجـْتَ لَهُ مِنهاجاً وَ تَخَیَّرتَ لَهُ اَوصِیاءَ
و بعضی را تنها از مادر و بدون پدر به وجود آوردی و به او معجزات  عطا کردی و او را به روح قدس الهی مؤید داشتی و همه آن پیامبران را شریعت و طریقه و آیینی عطا کردی و برای آنان وصی و جانشین قرار دادی

And you created one of them without father and granted him clear evidences and confirmed him by means of the holy spirit and granted all of your prophets the special religious laws and selected the deputies for them


مُسْتَحفِظاً بَعْدَ مُسْتَحفِظٍ، مِن مُدَّةٍ اِلی مُدَّةٍ، اِقامَةً لِدینِکَ، وَحُجَةً عَلی عِبادِکَ، ولِئَلّا یَزُولَ الحَقُّ عَن مَقَرِّهِ وَ یَغلِبَ الباطِلُ عَلی اَهلِهِ
تا آن که یکی پس از دیگری برای مدتی تا مدتی معین حافظ دین و شریعت و حجت بر بندگان تو باشند و دیگر آن که دین حق از مسیر خود خارج نشود و اهل باطل و گمراهی غلبه پیدا نکنند

so as to they protected your religion and kept it for your servants one after another in the certain times because the true religion not to deviate from its way and not to win the unbelievers


وَ لا یَقُولَ اَحَدٌ لَولا اَرسَلتُ اِلینا رَسولاً مُنذِراً وَاَقَمتَ لَنا عَلَماً هادیاً فَنَتَّبِعَ آیاتِکَ مِن قَبلِ اَن نَذِلَّ وَ نَخْزی
و تا کسی نتواند بگوید ای خدا چرا رسولی برای ما نفرستادی تا ما را هدایت کند و ما از آیات و رسولانت پیروی می کردیم پیش از آن که به گمراهی و خذلان در افتیم

And some one not to say: O’ God I wish you had sent a prophet to guide us and we had followed your verses before to mislead


اِلیٰ اَنِ انْتَهَیتَ بِالْاَمرِ اِلیٰ حَبیبِکَ وَ نَجیبِکَ مُحَمَّدٍ صَلَّی اللهُ عَلَیهِ وَآلِهِ، فَکانَ کَمَاانْتَجَبتَهُ سَیِّدَ مَن خَلَقتَهُ وَ صَفوَةَ مَنِ اصطَفَیتَهُ
تا این که در کار رسالت به حبیب گرامی ات محمد صلی اللهُ علیه و آله رسیدی و او همان طوری بود که برگزیدی، او سرور مخلوقاتت و برگزیده پیامبرانت بود

until your favourite Mohammad -May God bless him and his household- came، you selected him for your prophetic mission، he was the master of your creatures and the elite between the prophets


وَ اَفْضَلَ مَنِ اجْتَبَیتَهُ وَ اَکرَمَ مَنِ اعْتَمَدتَه، قَدَّمْتَهُ عَلیٰ اَنبیائِکَ وَ بَعَثْتَهُ اِلی الثَّقَلَین مِن عِبادِکَ
و او برتر از همه برگزیدگانت و گرامی تر از تمام پیامبرانت بود، پس او را بر همه رسولانت مقدم داشتی و بر تمامی بندگانت از جن و انس مبعوث کردی

And he was the best one between your favourites and the dearest in the middle of your reliable prophets،you gave preference to him over all prophets ،chose him for prophetic mission over all of the creatures from elf to human beings


وَ اَوْطَأتَهُ مَشارِقَکَ وَ مَغارِبَکَ ، وَ سَخَّرتَ لَهُ البُراقَ، وَعَرَجْتَ بِروحِهِ اِلی سَمائِکَ وَ اَودَعتَهُ عِلمَ ما کانَ وَ ما یَکونُ اِلی اِنقِضاء خَلقِکَ
و شرق و غرب عالم را برای رسالتش گستردی و براق را مُسَخَّر او فرمودی و روح پاکش را به سوی آسمانت به معراج بردی و علم گذشته و آینده را به او به ودیعت سپردی

You spread out his mission in the East and the West of the world ،took the Boraq* for him and ascended his soul towards the heavens -Mearaj- and you deposited the knowledge of the past and future of the world to him till the cosmos is left

*(Boraq: name of the animal on which the prophet ascended to the heaven)

ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِالرُعْبِ وَ حَفَفتَهُ بِجِبرَئیلَ وَ میکائیلَ وَالمُسَوِّمینَ مِن مَلائِکَتِکَ وَ وَعَدتَهُ اَن تُظهِرَدینَهُ عَلَی الدّینِ کُلِّهِ وَ لَو کَرِهَ المُشرِکونَ
سپس او را بر دشمنانش به خاطر ترس از او پیروز گردانیدی و جبرئیل و میکائیل و دیگر فرشتگان با اسم ومقام را بر او فرستادی و پیروزی دینش را بر تمامی ادیان عالم به رغم کراهت مشرکان به او وعده فرمودی

Then you assisted him for conquest over his enemies and sent the Jebreil ،the Mikaail and the other angels with different rankings in his surroundings and you made a promise the victory of the prophetُs religion over all of the religion in the world in spite of indignation of the unbelievers


وَ ذلِکَ بَعدَ اَن بَوَّئْتَهُ مُبَوَّءَ صِدقٍ مِن اَهلِهِ وَ جَعَلتَ لَهُ وَ لَهُم اَوَّلَ بَیتٍ وُضِعَ لِلنّاسِ لَلَّذی بِبَکَّةََ مُبارَکاً وَ هُدَیً لِلعالَمین
و بعد از آن پیروزی رسول اکرم(ص) را به خانه کعبه ، مکان صدق اهل بیت باز گردانیدی و برای او و اهل بیتش خانه مکّه را نخستین خانه برای عبادت بندگان قرار دادی و آن را وسیله ای برای هدایت عالمیان گردانیدی

 After that victory you gave back the holy house -Kaaba- to the prophet that it was the place of his grand fathers and determined the Kaaba in Mecca for  the prophet and his household as the first house for worshipping your servants and means of guidance for human beings


فیهِ آیاتٌ بَیِّناتٌ، مَقامُ اِبراهیمَ، وَ مَن دَخَلَهُ کانَ آمِناً وَقُلتَ: اِنَّما یُریدُ اللهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَیتِ وَ یُطَهِّرَکُم تَطهیرا
و در آن خانه نشانه های آشکاراست، مقام ابراهیم که محل امنی است بر هر کس که در آن داخل شود و فرمودی : به درستی که خدا هر رجس و ناپاکی را از شما اهل بیت دور می سازد و کاملاً پاک و مبرّا می گرداند

There are evident signs in that house ، the rank of Ibrahim، and whoever comes in this place will be safe، and you said : surely، God will keep all kinds of sins and impurities from the prophet and his household and will purify them forever


ثُمَّ جَعَلْتَ اَجْرَ مُحَمَّدٍ صَلَواتُکَ عَلَیهِ وَآلِهِ مَوَدَّتَهُم فی کِتابِکَ ، فَقُلتَ: قُل لا اَسئَلُکُم عَلَیهِ اَجراً اِلاّ الْمَوَدَّةَ فِی القُربی، وَقُلتَ: ما سَئَلتَکُم مِن اَجرٍ فَهُوَ لَکُم، وَ قُلتَ: ما اَسئَلُکُم عَلَیهِ مِن اَجرٍ اِلاّ مَن شاءَاَن یَتَّخِذَ اِلی رَبِّهِ سَبیلاً
آن گاه اجر و مزد رسالت پیامبرت را محبت و دوستی امت نسبت به اهل بیت قرار دادی و فرمودی بگو: ای رسول ما، من ازشما امت اجری جز محبت نزدیکان و خویشاوندانم نمی خواهم، و باز هم فرمودی: همان اجر رسالتی را که می خواهم به نفع شما است، و دوباره فرمودی:بگو، من از شما اجر رسالتی نمی خواهم جز آن که شما راه خدا را پیش گیرید

Then you wanted kindness and friendship of the Islamic community towards the prophet and his household in your book(Qُuran) and you said: O’ my prophet say: I want only love and affection towards my household instead of the wage of prophetic mission، and you said again : the same reward that I want is your benefit and also you said : O’ myprophet say: I do not want wage for my prophetic mission except you stay in the Godُs way


فَکانوُا هُمُ السَّبیلَ اِلَیْکَ وَ الْمَسلَکَ اِلیٰ رِضوانِکَ
پس اهل بیت رسول طریق و راهبر به سوی تو و بهشت رضوانت هستند

So، the prophet and his household are the guiding towards your way and heaven


فَلَّمَّا انْقَضَتْ اَیّامُهُ اَقامَ وَلِیَّهُ عَلِیَّ بنَ ابی طالبٍ صَلَواتُکَ عَلَیهِما وَ آلِهِما هادیاً
و هنگامی که دوران عمر پیامبرت سپری شد، وصیّ و جانشین خود، علی بن ابی طالب را که درودهای تو بر هر دو آنان و خاندانشان باد، به هدایت امت بر گماشت

When the prophet’s life time was passing، he selected his deputy -Imam Ali- the Ali-ebn-Abitaleb -May God bless to both of them and their descendants- for the guide of the Islamic community in your way


اِذْ کانَ هُوَ المُنذِرَ وَ لِکُلِّ قَومٍ هادٍ، فَقالَ وَ المَلَلاُ اَمامَهُ: مَن کُنتُ مَولاهُ فَعَلِیُّ مَولاهُ
و او چون پیامبر برای هر قومی هشدار دهنده و هدایت کننده بود، پس در حالی که پیامبر در پیش روی امت قرار داشت فرمود: هر که من پیشوا و ولیّ او هستم، علی نیز مولای او است

He was a warning and a guiding for all of the people like the prophet so،the prophet said to every tribe when they were stood up in front of him in the ” Quadir koam”: I am a leader for all of you then ، here after ، Ali will be a leader for you


اَللّهُمَّ والِ مَنْ والاهُ وَ عادِ مَن عاداهُ، وَانْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَاخْذُل مَن خَذَلَهُ
بارالها دوست بدار هر که علی را دوست بدارد و دشمن بدار هر که علی را دشمن بدارد و یاری کن هر که او را یاری کند و خوار ساز هر که علی را خوار سازد

O’ God ! Be friendly to every one who they likes Ali and be enemy to every body who they hates Ali، and assist every one who they assists Ali and hold every body in contempt who they humiliates Ali


وَ قالَ: مَن کُنتُ اَنَا نَبِیَّهُ فَعَلِیٌّ اَمیرُهُ، وَ قالَ: اَنَاوَ عَلِیُّ مِن شَجَرَةٍ واحِدَةٍ وَ سایِرُالنّاسِ مِن شَجَرٍ شَتّی
و پیامبر باز فرمود: هر کس من پیغمبر او هستم علی امیر او است، و دوباره فرمود: من و علی هر دو شاخه های یک درخت هستیم و سایرین از درخت های متفاوت هستند

The prophet said again: for every body that I am their prophet ، Ali is emir for them ، and also said: Ali and I are the branches of the one tree but the other are from different trees


وَ اَحَلَّهُ مَحَلَّ هارونَ مِنْ موسی فَقالَ لَهُ اَنتَ مِنّی بِمَنزِلَةِ هارونَ مِن موسی اِلاّ اَنَّهُ لا نَبِیَّ بَعدی، وَ زَوَّجَهُ ابنَتَهُ سَیِّدَةَ نِساءِ العالَمینَ، وَ اَحَلَّ لَهُ مِن مَسجِدِهِ ما حَلَّ لَهُ وَ سَدَّ الاَبوابَ اِلاّ بابَهُ

و پیغمبر علی را نسبت به خود در مقام هارون نسبت به موسی نشانید و به او فرمود: مقام و جایگاه تو نسبت به من مانند مقام هارون نسبت به موسی است جز آن که پس از من پیغمبری نیست، و هم چنین پیامبر اکرم(ص) دخترش فاطمه، سرور زنان عالم را به عقد علی در آورد، و حلال کرد بر علی آن چه را که بر خود حلال بود و تمام درب های مسجد را به حکم خدا بست به جز درب خانه علی را که به مسجد باز می شد

And the prophet introduced Ali for himself as a rank of Haroon towards Moses and said him: O’ Ali: your rank beside me is the same rank of Haroon for Moses except that، there is not any prophet after me، further، the prophet married his daughter off to Ali and also legitimized to Ali for what was legitimized for himself and closed down all of the doors except of the door of Ali’s house that was opening to mosque


ثُمَّ اَودَعَهُ عِلمَهُ وَ حِکمَتَهُ
آن گاه اسرار علم وحکمتش را به علی سپرد

Then، the prophet deposited all of the mysteries of his knowledge and wisdom to Ali


فَقالَ: اَناَ مَدینَةُ العِلمِ وَ عَلِیٌ بابُها فَمَن اَرادَ المَدینَةَ وَالحِکمَةَ فَلیأتِها مِنْ بابِها
پس فرمود: من شهرعلم هستم و علی درب آن است، هر که بخواهد وارد این مدینه علم و حکمت شود از درگاهش باید وارد گردد

Then the prophet said: I am the city of knowledge and Ali is the door of this city.so ، those who would like to enter to that city should enter from its door


ثُمَّ قالَ اَنتَ اَخی وَ وَصِیّی وَ وارِثی ، لَحمُکَ مِن لَحمی، وَ دَمُکَ مِن دَمی، وَ سِلمُکَ سِلمی ، وَ حَربُکَ حَربی
آن گاه پیامبر فرمود: تو برادر من و وصیّ من و وارث من هستی، گوشت تو از گوشت من، و خون تو از خون من است، در صلح هستم هر که با تو در صلح است، و در جنگ هستم هر که با تو در جنگ است

The prophet said again O’ Ali: you are my brother and executor and heir، your flesh is my flesh ، and your blood is my blood، peace and war with you is peace and war with me


وَالْایمان مُخالِطٌ لَحمَکَ وَ دَمَکَ کَما خالَطَ لَحمی وَ دَمی
و ایمان چنان با گوشت و خون تو آمیخته شده گویی که با گوشت و خون من آمیخته شده است

And faith have blended with your flesh and blood،the same as faith have blended with my flesh and blood


وَاَنْتَ غَداً عَلَی الحَوضِ خَلیفَتی، وَاَنتَ تَقضی دَینی، وَ تُنجِزُ عِداتی، وَشیعَتُکَ عَلی مَنابِرَ مِن نورٍمُبیَضَّةً وُجُوهُهُم حَولی فِی الجَنَّةِ
و فردا تو جانشین من بر حوض کوثر خواهی بود،و پس از من تو راهم را ادامه می دهی، و وعده های مرا انجام خواهی داد، و شیعیان تو در قیامت بر کرسی هایی از نور با روی سفید در بهشت ابد گرداگرد من قرار گرفته اند

And tomorrow – in the Resurrection- you will be my substitute beside the Kowsar pond- river in Paradise and the heavenly fountain- and after me، you will have kept on my way ، and you will have honoured my promises ، and your shiites will be around me in the Day of Judgement with luminous faces، while they are sitting over thrones from luminescence in the eternal heaven


وَ هُم جیرانی
و آنها در آن جا همسایه من هستند

And they will be my neighbour in the heaven


وَلَولا اَنتَ یا عَلِیٌ لَم یُعرَفِ المُؤمِنونَ بَعدی، وَکانَ بَعدَهُ هُدیً مِنَ الضَّلالِ، وَ نوراً مِنَ العَمی، وَ حَبلَ اللهِ المَتینَ، وَ صِراطَهُ المُستَقیم
و ای علی اگر تو بعد از من در میان اُمّتم نبودی اهل ایمان شناخته نمی شدند، و همانا علی بود که بعد از رسول اکرم امت را از گمراهی و نابینایی به مقام هدایت و بصیرت رسانید، او رشته محکم خدا و راه مستقیم حق برای امت است

And O’ Ali: If you were not between the Islamic community after me، the believers were not recognized.And it was indeed Ali who guided the people from deviation to the insight and from darkness to the luminescence، he is the firm string of Allah،and his way is right

لا یُسْبَقُ بِقَرابَةٍ فی رَحِمٍ وَلا بِسابِقَةٍ فی دینٍ ، وَلا یُلحَقُ فی مَنقَبَةٍ مِن مَناقِبِهِ
هیچ کس برتر از اودر خویشاوندی با رسول خدا(ص) وایمان نبوده، و نه کسی به او در مناقب و اوصاف کمال خواهد رسید
Any body is not like him in relationship with the prophet nor In Islam and faith، any body is not like him in virtue and perfection


یَحْذُو حَذْوَالرَّسولِ، صَلَّی اللهُ عَلَیهِما وَ آلِهِما، وَیُقاتِلُ عَلَی التَّأویلِ، وَلا تَأخُذُهُ فِی اللهِ لَومَةُ لائمٍ
او قدم به قدم از پی رسول اکرم که درود خدا بر هر دو و آل اطهارشان باد راه پیمود، و او است که بر اساس تأویل جنگ می کند ، و در راه رضای خدا از ملامت و سرزنش بد گویان باکی ندارد

He followed the prophet step by step- May God bless both of them and their household- and he was fighting in accordance with decree of The QURُAN، and for God’s sake،he did not have any fears about those who were reproaching him


قَدْ وَتَرَ فیهِ صَنادیدَ العَرَبِ، وَقَتَلَ اَبطالَهُم، وَناوَشَ ذُؤبانَهُم، فَاَودَعَ قُلُوبَهُم اَحقاداً بَدرِیَّةً وَ خَیبَریَّةً وَ حُنَینیَّةً وَ غَیرَ هُنَّ،فَاَضَبَّت عَلی عَداوَتِهِ، وَ اَکَبَّت عَلی مُنابَذَتِهِ
او در راه خدا خون های گردنکشان عرب را ریخت، و پهلوانانش را به قتل رسانید ، و سرکشان را مطیع و منقاد کرد،و دل های آنان را پر از حقد و کینه از واقعه جنگ بدر و خیبر و حنین و غیر آنها ساخت، و بر اثر آن کینه پنهانی در دشمنی با او قیام کردند، و برای مبارزه و جنگ به او هجوم آوردند

He fought those who  were stubborn and killed their heroes ، he put down their rebellion، consequently، their heart filled up grudge because of the badr war ، khaibar war، Honain war and the other wars، so as to his enemies had risen in revolt against him and he came under attack


حَتّی قَتَلَ النّاکِثینَ وَالْقاسِطینَ وَالْمارِقینَ
تا آنکه نا گزیر او هم با عهد شکنان امت و با ظالمان و ستمکاران و با خوارج مرتد از
دین در نهروان به قتال برخاست

so as to , he had to kill The Nakesin ( The unfaithful) and The Ghasetin (The Cruel) and The Mareghin(who those were interpreted Islam according to their opinions and personal gain


وَ لَمّا قَضیٰ نَحْبَهُ وَ قَتَلَهُ اَشْقَی الْآخِرینَ یَتْبَعُ اَشْقَی الْاَوَّلین؛لَمْ یُمتَثَلْ اَمْرُ رَسولِ اللهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ فِی الْهادینَ بَعْدَ الْهادینَ
وچون نوبت اجلش فرا رسید؛ شقی ترین خلق آخر عالم به پیروی از شقی ترین خلق اول او را  به قتل رسانید ؛ فرمان رسول اکرم که – درود خدا بر او و اهل بیتش باد- در باره هادیان خلق یکی بعد از دیگری اطاعت نشد

And Then his ultimate fate  befell , The most vicious person from Later Ones with following up The most wretched from early men killed him -Imam Ali( Upon Him Be Peace) And The prophet’s command (peace Be Upon him and his descendants) did not perform about the Imams after The Prophet


وَ الْاُمَّةُ مُصِرَّةٌ عَلیٰ مَقْتِهِ؛ مُجْتَمِعَةٌ عَلیٰ قَطیعَةِ رَحِمِهِ وَ اِقْصاءِ وَلَدِهِ؛ اِلَّا الْقَلیلَ مِمَّنْ وَفیٰ لِرِعایَةِ الْحَقِّ فیهِمْ ؛
و این در حالی بود که همه امت کمر بر دشمنی پیغمبر( صلی الله علیه وآله و سلم) بسته بودند و متفق شدند بر قطع رحم او و دور کردن اولاد طاهرینش ؛ جز تعداد اندکی از مؤمنان که حق او‌‌‌لاد رسول را رعایت کردند

And The men  became sworn enemies with the prophet, allied together for making a clean break with the prophet’s descendants and banishing them, with the exception of the few believers that swore allegiance to the right of the prophet’s descendants


فَقُتِلَ مَن قُتِلَ ؛وَ سُبِیَ مَن سُبِیَ؛ وَ اُقْصِیَ مَنْ اُقْصِیَ؛ وَ جَرَی الْقَضاءُ لَهُمْ بِما یُرجیٰ لَهُ حُسْنُ الْمَثُوبَةِ
تا آن که با ظلم ستمکاران امت گروهی کشته ؛جمعی اسیر و گروهی دور از وطن شدند و قلم قضا بر آن ها جاری شد به چیزی که امید از آن پاداش نیکو است

Until the cruel killed some of them , a group of them became captive and a group of them became banishment, their fate befell but they were hoping for  its outcome


اِذْ کانَتِ الاَرضُ لله یُورِث‍ُها مَنْ یَشا‌ءُ مِنْ عِبادِهِ؛ وَالْعاقِبَةُ لِلمُتَّقینَ؛ وَ سُبْحانَ رَبِّنا اِنْ کانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً؛ وَ لَنْ یُخْلِفَ اللهُ وَعدَهُ ؛ وَ هُوَالْعَزیزُالْحَکیم
چون زمین مُلک خدا است و هر کس از بندگان را بخواهد وارث مُلک زمین خواهد کرد و عاقبت نیکو با اهل تقوا است ؛ و پروردگار ما از هر نقص و آلایشی پاک و منزّه و وعده او قطعی است؛ و هیچ گاه در وعده پروردگار خلاف نیست و او دارای کمال اقتدار و علم و حکمت است

For the earth belongs to God, he gives it to whom he will, At long last is for the God fearing, and our Lord is pure from any disadvantage, his promise is sure , there is no contrast in his promise, he is The All-Mighty- The All wise


فَعَلَی الْاَطائِبِ مِنْ اَهْلِ بَیْتِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِما وَ آلِهِما؛ فَلْیَبْکِ الْباکُونَ
پس ای گریه کنندگان ؛ گریه کنید بر پاکان از خاندان محمّد و علی؛ که درود خدا بر هر دو آنان و اهل بیتشان باد

O’ The tearful be in tears for The Righteous from The Mohammad and Ali’s households -May God bless both of them and their households


وَاِیّاهُمْ فَلْیَنْدُبِ النّادِبونَ؛ وَ لِمِثْلِهِمْ فَلْتُذْرِفِ الدُّموعُ؛وَلْیَصْرُخِ الصّارِخونَ؛ وَیَضِجَّ الضّاجُّونَ؛ وَ یَعِجَّ الْعاجُّونَ
و بر آن مظلومان عالم شیون و افغان کنید؛ و برای مثل آن بزرگواران اشک از دیدگان ببارید؛ وناله کنندگان ناله و زاری کنید؛ و ضجّه کنندگان ؛ ضجّه از دل برکشید؛ و شیون کنندگان شیون کنید

O’ The bereaved mourn them,tears should stream down for those The Innocent, O’ The mourner give a moan , O’ The bereaved be in mourning and wailing, O’ The tearful lament and read elegies


اَیْنَ الْحَسَنُ اَیْنَ الْحُسَیْنُ؛ اَیْنَ اَبْناءُ الْحُسَیْنِ؛ صالِحٌ بَعدَ صالِحٍ؛ وَ صادِقٌ بَعدَ صادِقٍ
که کجاست حسن؛ کجاست حسین؛ کجا هستند فرزندان حسین؛ آن پاکان عالم که هر یک بعد از دیگری بودند؛ و راستگویان پس از یکدیگر

Where is Imam Hassan, where is Imam Hussain, where are the Hussain’s children, those the honest, those the truthful, one after another


اَیْنَ السَّبیلُ بَعْدَ السَّبیلِ؛ اَیْنَ الْخِیَرَةُ بَعْدَ الْخِیَرَةِ؛ اَیْنَ الشُّمُوسُ الطّالِعَةُ؛
کجاست راه درست بعد از راه راست؛ کجاست برگزیده بعد از برگزیدگان؛ کجا رفتند خورشیدهای تابان

Where is right way after the right way, where is selected after the selected, where did go the shining suns


اَیْنَ الْاَقْمارُ الْمُنیرَةُ ؛ اَیْنَ الْاَنْجُمُ الزّاهِرَةُ؛ اَیْنَ اَعْلامُ الدّینِ وَ قَواعِدُ الْعِلْمِ
کجا رفتند ماه های فروزان؛ کجا هستند ستارگان درخشان؛ کجا رفتند آن راهنمایان دین و ارکان علم و دانش

Where did go the luminous moons, where are the bright stars, where did go the guiding of religion and the bases of knowledge


اَیْنَ بَقِیَّةُ اللهِ الَّتی لا تَخْلُو مِنَ الْعِتْرَةِ الْهادِیَةِ؛ اَیْنَ الْمُعَدُّ دابِرِ الظَّلَمَةِ؛ اَیْنَ الْمُنْتَظَرُ لِاِقامَةِ الْاَمْتِ وَ الْعِوَجِ
کجاست بقیّةُ الله که عالم خالی از عترت هادی امت نخواهد بود؛ کجاست آن که برای برکندن ریشه ظالمان و ستمگران جهان آماده گردیده است؛ کجاست آن انتظار شده تا اختلاف و کج رفتاری ها را به راستی تبدیل کند

Where is the Baqiyyato-Allah(who is from the prophet’s descendants) where is he that has prepared for destroying the cruel, where is he( the Hojjat-ebn-el-Hassan) for reforming bad behaviours and dishonesties


اَیْنَ الْمُرْتَجیٰ لِاِزالَةِ الْجَوْرِ وَالْعُدوانِ؛ اَیْنَ الْمُدَّخَرُ لِتَجْدیدِ الْفَرائِضِ وَ السُّنَنِ؛ اَیْنَ الْمُتَخَیَّرُ لِاِعادَةِ الْمِلَّةِ وَ الشَّریعَةِ
کجاست آن که امید به او داریم تا اساس ظلم و عدوان را از جهان براندازد؛ کجاست آن که برای تجدید فرایض و سنن ذخیره شده است؛ کجاست آن که برای برگردانیدن حقایق ملت و شریعت دین مقدس اسلام انتخاب شده است

Where is he that we will be hope to him for destroying the bases of cruelty and hostility from the world,where is he who has reserved for renewing the obligatory and recommended acts, where is he that selected for giving back the truth and the right religious laws to the nations


اَیْنَ الْمُؤَمَّلُ لِاِحْیاءِ الْکِتابِ وَ حُدُودِهِ؛ اَیْنَ مُحْیی مَعالِمِ الدّینِ وَ اَهْلِهِ؛ اَیْنَ قاصِمُ شَوْکَةِ الْمُعْتَدینَ؛ اَیْنَ هادِمُ اَبْنِیَةِ الشِّرْکِ وَ النِّفاقِ؛
کجاست آن که آرزو داریم کتاب آسمانی قرآن و حدود آن را احیاء کند؛ کجاست آن که نشانه های دین و اهل ایمان را زنده گرداند؛ کجاست آن که شوکت ستمکاران را در هم خواهد شکست؛ کجاست آن که پایه های شرک و نفاق را ویران می کند

Where is he that we are desiring him for reviving the Holy KORAN and its law, where is he that will have revived  the signs of religion and the believers, where is he who will have exterminated  the glory of the ruthless, where is he that will have destroyed  the foundations of idolatry and schism


اَینَ مُبیدُ اَهْلِ الْفُسوقِ‌ وَالْعِصْیانِ وَ الطُّغْیانِ؛ اَیْنَ حاصِدُ فُرُوعِ الْغَیِّ وَ الشِّقاقِ؛ اَیْنَ طامِسُ آثارِ الزَّیْغِ وَالْاَهْواءِ
کجاست آن که اهل فسق و سرکشی و طغیان را نابود می گرداند؛ کجاست آن که نهال گمراهی و دشمنی و عناد را از زمین بر می کند؛ کجاست آن که آثار اندیشه باطل و هواهای نفسانی را نابود می سازد

where is he that will have vanished  the workers of corruption, the rebellious and the wrongdoers. where is he that will have exterminated  the roots of error and enmity. where is he who will have vanished the signs of deviation and indecency


اَیْنَ قاطِعُ حَبائِلِ الْکِذْبِ وَ الْاِفْتِراءِ؛ اَیْنَ مُبیدُ الْعُتاةِ وَالْمَرَدَةِ؛ اَیْنَ مُسْتَأْصِلُ اَهْلَ الْعِنادِ وَ التَّضلیلِ وَ الاِلحادِ؛
کجاست آن که دسیسه های دروغ و افترا را قطع خواهد کرد؛ کجاست نابود کننده متکبران سرکش جهان؛ کجاست آن که مُلحدانِ مُعاند با حق و گمراه کنندگان خلق را ریشه کن خواهد کرد

where is he who will have disrupted the roots of lie and calumny, where is he that will have ruined the supercilious and the ruthless in the world, where is he who will have exterminated the stubborn, the evildoers and the disbelievers


اَیْنَ مُعِزُّ الْاَوْلیاءِ وَ مُذِلُّ الْاَعْداءِ؛ اَیْنَ جامِعُ الْکَلِمَةِ عَلَی التَّقویٰ؛ اَیْنَ بابُ اللهِ الَّذی مِنْهُ یُؤْتیٰ؛
کجاست آن که دوستان خدا را عزیز و دشمنان خدا را ذلیل خواهد کرد؛ کجاست آن که مردم را برکلمه تقوی جمع می سازد؛ کجاست باب الله که از او به خدا می رسند

where is he that will have endeared God’s friends and will have humiliated God’s enemies, where is he that will have combined people to the piousness, where is he that people will near God via him


اَیْنَ وَجْهُ اللهِ الَّذی اِلَیْهِ یَتَوَجَّهُ الْاَوْلِیاءُ؛ اَیْنَ السَّبَبُ الْمُتَّصِلُ بَیْنَ الْاَرْضِ وَ السَّماءِ؛ اَیْنَ صاحِبُ یَوْمِ الْفَتْحِ وَ ناشِرُ رایَةِ الْهُدیٰ
کجاست آن وجه الله که دوستان خدا به سوی او روی می آورند؛ کجاست آن وسیله حق که بین زمین و آسمان را متصل کرده است؛ کجاست صاحب روز فتح و برافرازنده پرچم هدایت در جهان

where is the sign of God that God’s friends will take notice of him, where is he that has attached among the earth and the heaven, where is those owner’s the day of victory and the spreader of the flag of guidance in the world


اَیْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ الصَّلاحِ وَ الرِّضا؛ اَیْنَ الطّالِبُ بِذُحُولِ‌الْاَنبیاءِ وَ اَبْناءِ‌ الْاَنبِیاءِ؛ اَیْنَ‌الطّالِبُ بِدَمِ الْمَقْتولِ بِکَرْبَلاءَ
کجاست آن که پریشانی های مردم را اصلاح و دل ها را خشنود می سازد؛ کجاست خونخواه پیامبران وفرزندان پیامبران؛ کجاست آن که خونخواهی از شهید کربلا خواهد کرد

where is he that will have corrected inconveniences and the hearts will have contented, where is he that will have revenged  from the blood of God’s messengers and their children, where is he that will have avenged for the blood of God ( Imam Hussain- the martyr of the Karbala


اَیْنَ الْمَنْصُورُ عَلیٰ مَنِ اعْتَدیٰ عَلَیْهِ وَافْتَریٰ؛ اَیْنَ الْمُضْطَرُّ الَّذی یُجابُ اِذا دَعا؛ اَیْنَ صَدْرُ الْخَلائِقِ‌ ذُوالْبِّرِ وَالتَّقویٰ
کجاست  او؛آن  پیروز؛که خدا او را بر متجاوزان وستمکاران و مفتریان نسبت به او پیروز می گرداند؛ کجاست او؛ آن مضطر؛ که وقتی  دعا می کند اجابت می شود؛ کجاست آن امام قائم و صدر نشین عالم که نیکو کار و با تقوا است

Where is he, that victorious , God will have lead him to victory over his enemies and the liars , where is he, that distressed who God respond when he prays, where is he , who is the best human being, the charitable and pious


اَیْنَ ابْنُ النَّبِیِ الْمُصْطَفیٰ؛ وَابْنُ عَلِیٍ الْمُرْتَضیٰ؛ وَابْنُ خَدیجةَ الْغَرّاءِ؛ وَابْنُ فاطِمَةَ الْکُبْریٰ؛
کجاست پسر پیامبر محمّد مصطفیٰ – صلی الله علیه و آله و سلَّم- وپسر علی مرتضی؛ و پسر خدیجه والا مقام؛ و پسر فاطمه کبری

Where is the selected prophet’s son-May God bless him and his household- and the Imam Ali’s son-Upon him Be peace- And the noble khadijeh’s son, And the Fatemeh’s son- the Queen of the women of the world


بِاَبی اَنْتَ وَ اُمّی وَ نَفْسی لَکَ الْوِقاءُ وَالْحِمیٰ
پدر و مادرم به فدایت و جانم فدا و نگهدار و حامی تو باد

My father and my mother may be sacrificed to you and my life may be keeper and preserver to you


یَابْنَ السّادَةِ الْمُقَرَّبینَ؛ یَابْنَ النُّجَباءَ الْاَکْرَمینَ؛ یَابْنَ الْهُداةِ الْمَهدیّینَ
ای پسر مُقرّبان بزرگ الهی؛ ای فرزند شریفان وبزرگان اهل عالم؛ ای فرزند هادیان هدایت یافته؛

O’ the son of the favoureds in the presence of God, O’ the son of the dearests and the augusts


یَابْنَ الْخِیَرَةِ الْمُهَذَّبینَ؛ یَابْنَ الْغَطارِفَةِ الْاَنْجَبینَ؛ یَابْنَ الْاَطائِبِ الْمُطَهَّرینَ؛یَابْنَ الْخَضارِمَةِ المُنْتَجَبین؛ یَابْنَ الْقَماقِمَةِ الْاَکْرَمین
ای پسر بهترین مردان مُهَذَّب؛ ای پسر مهتران و شرافتمندان خلق؛ ای پسر نیکوترین پاکان عالم؛ ای پسر جوانمردان برگزیده؛ ای پسر مهتر گرامی تران

O’ the son of the best men who were the righteous, O’ the son of the honest and the nobles, O’ the son of the purests and the holiest men,O’ the son of the selected manly, O’ the son of the master of the honourable


یَابْنَ الْبُدُورِ الْمُنیرَةِ؛ یَابْنَ السُّرُجِ الْمُضیئَتةِ؛ یَابْنَ الشُهُبِ الثّاقِبَةِ؛ یَابْنَ الْاَنْجُمِ الزّاهِرَةِ؛ یَابْنَ السُّبُلِ‌الْواضِحَةِ
ای فرزند ماه های تابان؛ ای فرزند چراغ های فروزان؛ ای فرزند شهاب های ثاقب؛ ای فرزند ستارگان درخشان؛ ای فرزند راه های روشن

O’ the son of the luminous moons, O’ the son of the bright lamps, O’ the son of the luminous shooting stars, O’ the son of the bright stars, O’ the son of the bright ways


یَابْنَ الْاَعلامِ‌اللّائِحَةِ؛ یَابْنَ العُلُومِ الْکامِلَةِ؛ یَابْنَ السُّنَنِ الْمَشْهُورَةِ؛ یَابْنَ الْمَعالِمِ الْمَأْثُورَةِ؛ یَابْنَ الْمُعْجِزاتِ الْمَوْجُودَةِ؛
ای فرزند نشانه های آشکار؛ ای فرزندعلوم کامل الهی؛ ای فرزند سنت ها و قوانین معروف ؛
ای فرزند معالم و آثار ایمانی که در کتب و آثار گذشتگان آمده است؛ ای فرزند معجزات موجود و آشکار

O’ the son of the evident signs, O’ the son of the complete divine sciences, O’ the son of the son of the well- known acts,O’ the son of the guiding Imams that their names comes in the work and books belong to the ancients, O’ the son of the certain miracles


یَابْنَ الدَّلائِلِ الْمَشْهُودَةِ؛ یَابْنَ الصِّراطِ الْمُسْتَقیمِ؛ یَابْنَ النَّبَاِ الْعَظیمِ؛ یَابْنَ مَنْ هُوَ فی اُمِّ الْکِتابِ لَدَی اللهِ عَلِیٌّ حَکیمٌ؛ یَابْنَ الْآیاتِ وَ الْبَیِّناتِ
ای فرزند راهنمایان آشکار؛ ای فرزند راه مستقیم و درست؛ ای فرزند نبأ عظیم؛ ای فرزند کسی که در امُّ الکتاب نزد خداوند ؛ مقامش عالی ترین مقام؛ و روحش بلند مرتبه ترین علم و حکمت خداوندی را داراست؛ ای فرزند آیات روشن و مشخّص

O’ the son of the evident guides, O’ the son of the right and true way,O’ the son of the big announcement, O’ the son of one who has the highest rank in the presence of the August and Omnipotent God, O’ the son of the specific and bright signs


یَابْنَ الدَّلائِلِ الظّاهِراتِ؛ یَابْنَ الْبَراهینَ الْواضِحاتِ الْباهِراتِ؛ یَابْنَ الْحُجَجِ الْبالِغاتِ؛ یَابْنَ النِّعَمِ السّابِغاتِ؛ یَابْنَ طٰهٰ وَ الْمُحْکَماتِ
ای فرزند دلیل های روشن؛ ای فرزند برهان های واضح و آشکار؛ ای فرزند حجت های بالغه الهی ؛ ای فرزند نعمت های عام الهی؛ ای فرزند طٰهٰ و آیات قرآن

O’ the son of the obvious reasons, O’ the son of the clear and obvious reasoning, O’ the son of the secure arguments, O’ the son of the God’s blessing for the whole of people, O’ the son of the Taha and clear verses


یَابْنَ یٰس والذّارِیاتِ؛ یَابْنَ الطُّورِ وَ الْعادیاتِ؛ یَابْنَ مَنْ دَنا فَتَدلّیٰ فَکانَ قابَ‌ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنیٰ؛ دُنُوّاً وَاقْتِراباً مِنَ الْعَلِیِّ الْاَعْلیٰ؛ لَیْتَ شِعْری اَیْنَ اسْتَقَرَّتْ بِکَ النَّویٰ
ای فرزند سوره های یاسین والذّاریات؛ ای فرزند سوره های طور و العادیات؛ ای فرزند پیامبر- درود خدا بر او و خاندان پاکش باد- که به بالا ترین مقام قرب پروردگار رسید؛ کاش می دانستم در کجا هستی

O’ the son of the verses of Ya-Sin and Winnowing(Zariyat) , O’ the son of the verses of Mount(Toor) and chargers( Adiyat), O’ the son of the prophet-May God bless him and his household- that he arrived to the Almighty in the nearest and best rank, I wish I would know where are you


بَل اَیُّ اَرْضٍ تَقِلُّکَ اَوْ ثَریٰ؛ اَبِرَضْویٰ؛ اَوْغَیْرِها؛ اَمْ ذی طویٰ؛ عَزیزٌعَلَیَّ اَنْ اَرَی الْخَلْقَ وَ لا تُریٰ؛ وَلا اَسْمَعُ لَکَ حَسیساً وَ لا نَجْویٰ
بلکه در کدام سرزمین اقامت داری؛ آیا در زمین رضوی هستی؛ یا غیر آن؛ یا در ذی طوی؛ بسیار سخت است بر من که همه خلق را ببینم و تو را نبینم؛ و هیچ صدایی از تو حتّی آهسته به گوش من نرسد

Or which place do you stay?  are you in the land of Rezva or the other lands? or may be , are you in Zytooy, It is very hard for me because I can see people but I am not able to see you, and I hear no voice nor whisper by you


عَزیزٌ عَلَیَّ اَنْ تُحیطُ بِکَ دونِیَ الْبَلْویٰ؛ وَلا یَنالُکَ مِنّی ضَجیجٌ وَ لا شَکْویٰ؛ بِنَفْسی اَنْتَ مِنْ مُغِیَّبٍ لَمْ یَخْلُ مِنّا ؛ بِنَفْسی اَنْتَ مِنْ نازِحٍ ما نَزَحَ عَنّا؛
بسیار سخت است بر من که رنج و گرفتاری و بلا به تو احاطه کند ؛ نه بر من؛ و ناله های زار من به تو نرسد و نتوانم بر تو شکایت کنم؛ به جانم قسم که تو آن حقیقت پنهانی که دور از ما نیستی؛ به جانم سوگند که تو آن شخص جدا از ما هستی که هیچ گاه جدا نبودی

It is very difficult for me because suffering and difficulty have surrounded you but is not so for me, and my wailing and plaint does not comes to wards you, I swear by my life, you are the honest truth while you are  invisible and you are not apart from us, I swear by my life you are away from us but we are never far apart


بِنَفْسی اَنْتَ اُمْنِیَّةُ شائِقٍ یَتَمَنّیٰ مِنْ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَةٍ ذَکَرا فَحَنّا؛ بِنَفْسی اَنْتَ مِنْ عَقیدٍ عِزٍّ لا یُسامیٰ؛ بِنَفْسی اَنْتَ مِنْ اَثیلِ مَجْدٍ لا یُجاریٰ؛ بِنَفْسی اَنْتَ مِنْ تِلادِ نِعَمٍ لا تُضاهیٰ
به جانم سوگند تو همان آرزوی قلبی هر مرد و زن با ایمانی که هر دلی از یادت ناله شوق می زند؛ به جانم قسم  تو از تبار عزّتی که هیچ کس بر آن برتری نخواهد یافت؛ به جانم سوگند تو رکن اصیل مجد و شرافت هستی که هیچ کس به آن نخواهد رسید؛ به جانم قسم تو از نعمت های خاصّ خداوندی که هیچ مثل و مانندی ندارد

I swear by my life you are the heart’s desire for the believer men and women when they commemorate and desire you in their hearts and give a moan, I swear by my life your nature is accompanied dignity and nobility and it is not reachable for any one, I swear by my life you are full- blooded and no one can not overtake it, I swear by my life you are God’s special blessing and you have not resemblance in it

بِنَفسی اَنْتَ مِن نَصیفِ شَرَفٍ لا یُساوی؛ اِلیٰ مَتیٰ اَحارُ فیکَ یا مَوْلایَ؛ وَ اِلیٰ مَتیٰ وَ اَیَّ خِطابٍ اَصِفُ فیکَ وَ اَیَّ نَجْویٰ؛ عَزیزٌ عَلَیَّ اَنْ اُجابَ دونَکَ وَاُناغیٰ
به جانم سوگند تو از خاندان شرافتی و احدی نمی تواند با شما برابری کند؛ ای مولای من تا به کی حیران و سرگردان شما باشم؛ و تا به کی چه توصیفی در باره شما داشته باشم و چطور با شما راز دل گویم؛ بر من بسیار سخت است که پاسخ و نغمه خوش از غیر تو یابم

I swear by my life, your dynasty have nobility and you are from that dynasty,then no one is like you, O’ my Imam, how long do I wait about you ? And how long and how do I describe you ? And how do I say mystery with you, It is very hard for me , how do I hear any responses and cheerful sounds except you

عَزیزٌ عَلَیَّ اَنْ اَبْکیکَ وَ یَخْذُلَکَ الْوَریٰ؛ عَزیزٌ عَلَیَّ اَنْ یَجْرِیَ عَلَیْکَ دُونَهُمْ ما جَریٰ؛ هَلْ مِنْ مُعینٍ فَاُطیلَ مَعَهُ الْعَویلَ وَ الْبُکاءَ
بر من بسیار سخت است که بر تو گریه کنم و خلق تو را واگذارند؛ بر من سخت است که این جریان برای شما این طور پیش آمد نه برای دیگران؛ آیا کسی هست مرا یاری کند تا گریه و ناله فراق و آه طولانی از دل برکشم

It is very difficult for me when I cry for you and people leave you and you stay alone, It is very hard for me , these events ( the long absence) have taken place for you not for the others, Is there any one to aid me for the long- term crying and moaning


هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَاُساعِدَ جَزَعَهُ اِذا خلا؛ هَلْ قَذِیَتْ عَیْنٌ فَساعَدَتْها عَینی عَلَی الْقَذیٰ؛ هَلْ اِلَیْکَ یَابْنَ اَحْمَدَ سَبیلٌ فَتُلْقیٰ؛ هَلْ یَتَّصِلُ یَوْمُنا مِنْکَ‌ بِعِدَةٍ فَنَحْظیٰ
آیا کسی هست که جزع و زاری کند و من برای کمک به او جزع و زاری کنم؛ آیا چشمی گریه می کند تا چشم من هم با او همراهی کند و زار زار بگرید؛ ای پسر پیغمبر آیا راهی برای ملاقات تووجود دارد؛ آیا امروز ما به فردایی وصل می شود تا به دیدار جمالت حظ و بهره ببریم

Is there any one to wail and I accompany in wailing , Are there any eyes to cry and I help those eyes for having a long weep , Is there any way towards you , O’ the Ahmad’s son Is there any way for meeting you , Does our times attach to your time in future in order that we meet you and enjoy from this visiting


مَتیٰ نَرِدُ مَناهِلَکَ الرَّوِیَّةَ فَنَرْویٰ؛ مَتیٰ نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مائِکَ فَقَدْ طالَ الصَّدیٰ؛ مَتیٰ نُغادیکَ وَ نُراوِحُکَ فَنُقِرَّ عَیْناً
کی می شود بر جویبارهای رحمتت در آییم و سیراب شویم؛ کی می شود از چشمه آب زلال ظهورت بهره مند شویم که عطش ما طولانی گشت؛ کی می شود با تو صبح و شام کنیم تا چشم ما به جمالت روشن شود

When do we profit by the streams of your kindness and blessing until we be satisfied, when do we profit your appearance because we are thirsty for your existence and our thirst is become long, when do we see you in the mornings and nights until our eyes be bright


مَتیٰ تَرانا وَ نَراکَ وَ قَدْ نَشَرْتَ لِواءَ النَّصْرِ تُریٰ؛ اَتَرانا نَحُفُّ بِکَ وَ اَنْتَ تَؤُمُّ الْمَلَاَ وَ قَدْ مَلَاْتَ الْاَرْضَ عَدْلاً؛ وَ اَذَقْتَ اَعدائَکَ هَواناً وَ عِقاباً
کی می شود تو ما را ببینی و ما هم تو را ببینیم در حالی که پرچم پیروزی را در جهان بر افراشته ای؛ آیا می شود ما گرداگرد تو حلقه زنیم در حالی که جهان را با سپاهی محکم پر از عدل و داد کرده ای؛ و خواری و ذلّت را به دشمنانت بچشانی

When do you see us? when do we see you? while you will be hoisting the flag of victory in the world, when do we stay around you while you will be making justice in the world along side your powerful army, and you will be leaving  a nasty taste in the mouths of your enemies with their abject defeat


وَ اَبَرْتَ الْعُتاةَ وَ جَحَدَةَ الْحَقِّ؛ وَ قَطَعْتَ دابِرَ الْمُتَکَبِّرینَ؛ وَاجْتَثَثْتَ اُصُولَ الظّالِمینَ؛
و سرکشان وکافران و منکران خدا را نابود گردانی؛ و نسل متکبران را قطع کنی ؛ وریشه ستمکاران را از بیخ برکنی

And you will annihilate the disbelievers and the cruel, and you will cut the generation of the stubborn, and you will destroy the root  of the oppressor


وَ نَحْنُ نَقُولُ اَلْحَمْدُلِلّهِ رَبِّ‌الْعالَمین؛ اَللّهُمَّ اَنْتَ کَشّافُ‌ الْکُرْبِ وَ الْبَلْویٰ؛ وَ‌اِلَیْکَ اَسْتَعدی فَعِنْدَکَ الْعَدْویٰ؛ وَ اَنْتَ رَبُّ‌الْآخِرَةِ‌ وَ الدُّنْیا
و ما خواهیم گفت: سپاس پروردگار جهان را ؛ خدایا تو برطرف کننده غم واندوه دلهایی؛ من از تو فریاد رسی می طلبم ؛ زیرا تویی دادرس ما از ستم کاران؛ و تویی پروردگار دنیا و آخرت

And we will say: praise belongs to God , the lord all of beings , O’ my God: you remove grief and sorrow from the hearts , and I plead you for justice because you are just and will revenge from the oppressor , and you are the Lord of the world and the future life


فَاَغِثْ یا غیاثَ الْمُسْتَغیثینَ عُبَیْدِکَ الْمُبْتَلیٰ؛ وَ اَرِهِ سَیِّدَهُ یا شَدیدَ الْقُویٰ؛ وَ اَزِلْ عَنْهُ بِهِ الْاَسیٰ وَ الْجَویٰ؛ وَ بَرِّدْ غَلیلَهُ؛ یا مَنّ عَلَی الْعَرْشِ اسْتَویٰ؛ وَ مَنْ اِلَیْهِ‌ الرُّجْعیٰ وَ الْمُنْتَهیٰ
پس به داد ما بِرس ای فریاد رسِ دادخواهان و بندگان ستم دیده را دریاب؛ و سرورمان را به ما برسان؛ ای خدای مقتدر و توانا؛ به ما لطف کن و با ظهورش ما را از غم و اندوه برهان؛ و حرارت قلب ما را فرو نشان؛ ای خدایی که بر عرش استواری؛ و رجوع همه عالم به سوی تو است

O’ defender come to our rescue for these oppressed servants, O’ the All- Mighty appear our master, and remove our grief and sorrow and hearten us with his appearance, and pacify our heart, O’ God ,  you are in the firm empyrean , and to him all beings shall surely return


اَللّهُمَ وَ نَحْنُ عَبیدُکَ الیٰ وَلِیِّکَ الْمُذَکِّرِ بِکَ وَ بِنَبِیِّکَ؛ خَلَقْتَهُ لَنا عِصْمَةً وَ مَلاذاً
بار خدایا ما بندگان حقیرت مشتاق ظهور ولیّ تو هستیم که او یاد آور تو و رسولت است؛ تو او را برای نگهداری و پناه دین و ایمان ما آفریده ای

O’ God : we , your humble servants are desirous for Imam Zaman because he reminds you and your prophet for us, you created him for keeping our religion and faith


وَ اَقَمْتَهُ لَنا قِواماً وَ مَعاذاً؛ وَ جَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنینَ مِنّا اِماماً؛ فَبَلِّغْهُ مِنّا تَحِیَّةً وَ سَلاماً؛ وَ زِدْنا بِذٰلِکَ یا رَبِّ اِکْراماً
و او را انتخاب کرده ای تا قوام و حافظ ما باشد؛ و از ما او را برای اهل ایمان پیشوا قرار داده ای ؛ پس تو از ما به آن حضرت سلام و تحیّت برسان؛ و به این خاطر بر کرامت ما بیفزا

And you have appointed him for supporting us and also as a leader for the believers, O’ God please send our greetings to him and increase your grace and blessing for us due to Imam Zaman


وَاجْعَلْ مُستَقَرَّهُ لَنا مُسْتَقَرَّاً وَ مُقاماً؛ وَ اَتْمِمْ نِعْمَتَکَ بِتَقْدیمِکَ اِیّاهُ اَمامَنا؛ حَتّیٰ تُورِدَنا جِنانَکَ وَ مُرافَقَةَ الشُّهَداءِ مِنْ خُلَصائِکَ؛
و مقام آن حضرت را مقام و منزل ما قرار ده؛ و نعمت خودت را به خاطر پیشوایی او بر ما تمام گردان؛ تا این که ما را در بهشتهای تو داخل سازد وبا شهیدان و دوستان خاص خودت رفیق گرداند

Until he enters us in your heavens and makes the companionship with your special friends and the martyrs


اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلیٰ مُحَمَّدْ وَ آلِ مُحَّمَدْ؛ وَ صَلِّ عَلیٰ مُحَّمَدٍ جَدِّهِ وَ رَسُولِکَ السَّیِدِ الْاَکْبَرِ؛ وَ عَلیٰ اَبیهِ السَّیِّدِ الْاَصْغَرِ؛ وَ جَدَّتِهِ الصِّدّیقَةِ الْکُبْریٰ فاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ ؛ وَ عَلیٰ مَنِ اصْطَفَیْتَ مِنْ آبائِهِ الْبَرَرَةِ؛ وَ عَلَیْهِ
خدایا درود فرست بر محمد و آل محمد؛ و باز هم درود فرست بر محمد ؛ پیامبرت و سید و سرور بزرگ که جدّ امام زمان است؛ و بر علی جدّ دیگرش که سید و سرور کوچک تر است؛ و برجدّه او فاطمه ؛ دختر پیامبر ؛ و بر پدران نیکو کار او که تو برگزیدی؛ و بر او

O’ God send greetings to the prophet and his household, And send greetings to mohammad, Imam Zaman’s grand father, your prophet and the great master, And send greetings to Ali, his other grand father and the younger master, And to his grand mother- Seddiqe Kobra- Fatemeh, the prophet’s daughter and those who that you have selected from his beneficent fathers and to him


اَفْضَلَ وَ اَکّمَلَ وَ اَتّمَّ وَ اَدْوَمَ وَ اَکْثَرَ وَ اَوْفَرَ ما صَلَّیْتَ عَلیٰ اَحَدٍ مِنْ اَصْفِیائِکَ؛ وَ خِیَرَتِکَ مِنْ خَلْقِکَ؛ وَ صَلِّ عَلَیْهِ صَلوةً لا غایَةَ لِعَدَدِها؛ وَ لا نِهایَةّ لِمَدَدِها؛ وَ لا نَفادَ لِاَمَدِها
بهتر و کامل تر و پیوسته تر و دائمی تر و بیشتر و وافرترین درود و رحمتی که بر احدی از برگزیدگانت و نیکان خلقت که چنین رحمتی عطا کرده ای؛ و باز رحمت و درود فرست بر او رحمتی که شمارش آن بی حد و بی انتها و زمان آن بی پایان باشد

Better, more complete, more continuous, more continual, more and more abundant greetings that you have granted to one from your the selected, and the best person from your creatures, and send greetings to him – Imam Zaman- a numberless, timeless and boundless greetings

اَللّٰهُمَ وَ اَقِمْ بِهِ الْحَقَّ؛ وَ اَدْحِضْ بِهِ الْباطِلَ؛ وَ اَدِلْ بِهِ اَوْلیائَکَ؛ وَ اَذْلِلْ بِهِ اَعْدائَکَ؛ وَصِلَ اَللّٰهُمَّ بَینَنا وَ بَیْنَهُ وُصْلَةً تُؤَدّی اِلیٰ مُرافَقَةِ سَلَفِهِ؛ وَاجْعَلْنا مِمَّنْ یَأْخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ
خدایا به خاطر آن حضرت؛ دین حق را پاینده نگه دار؛ و اهل باطل را محو و نابود ساز؛ و دوستانت را با آن حضرت هدایت فرما؛ و دشمنانت را به واسطه او ذلیل و خوار گردان؛ و خدایا میان ما و او پیوند و اتصالی محکم قرار ده که به دوستی ما با پدرانش منجر شود؛ و ما را از آنانی قرار ده که به آن بزرگواران تکیه کرده اند

O’ God: perpetuate your truth religion and destroy the disbelievers and guide your friends and overthrow your enemies by means of Imam Zaman , and O’ God : connect us and him to each other that lead to a good relationship between us and his grand fathers and put us with those who are obeying them


وَ یَمْکُثُ فی ظِلِّهِمْ؛ وَ اَعِنّا عَلیٰ تَأْدِیَةِ حُقُوقِهِ اِلَیْهِ؛ وَ الْاِجْتِهادِ فی طاعَتِهِ؛ وَاجْتِنابِ مَعْصِیَتِهِ؛ وَامْنُنْ عَلَیْنا بِرِضاهُ؛وَهَبْ لَنا رَأْفَتَهُ وَ رَحْمَتَهُ وَ دُعائَهُ وَ خَیْرَهُ ما نَنالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِکَ؛ وَ فَوْزَاً عِنْدَکَ

و در سایه آنان زندگی می کنند؛ و ما را بر ادای حقوق آن حضرت و تلاش و کوشش در اطاعت از او و دوری از عصیانش یاری فرما؛ و بر ما به رضا و خشنودی آن امام منّت گذار؛ و رأفت و مهربانی و دعای او و خیر و برکت وجودش را به ما عطا فرما؛ تا به این خاطر به رحمت واسعه و فوز سعادت در پیشگاه تو نائل شویم
And they are living in their shadow, and help us to assistance him for taking his right and attempting in his obedience and avoiding his disobedience


وَاجْعَلْ صَلوٰتِنا بِهِ مَقْبُولَةً؛ وَ ذُنُوبَنا بِهِ معغْفُورَةً؛ وَ دُعائَنا بِهِ مُسْتَجاباً؛ وَاجْعَلْ اَرْزاقَنا بِهِ مَبْسُوطَةً؛وَ هُمُومَنا بِهِ مَکْفِیَّةً؛ وَ حَوائِجَنا بِهِ مَقْضِیَّةً
و به خاطر آن حضرت نماز ما را مقبول گردان؛ و گناهان ما را بیامرز؛ و دعای ما را مستجاب گردان؛ و روزی ما را به خاطر وجودش وسیع گردان؛ و همّ و غم ما را بر طرف ساز؛ و حاجت های ما را برآورده گردان

And O’ my God: accept our prayer and forgive our sin, and answer our prayer , and increase our daily bread because of him, and remove our grief and grant our needs for the sake of him

وَ اَقْبِلْ اِلَیْنا بِوَجْهِکَ الْکَریمِ؛ وَاقْبَلْ تَقَرُّبَنا اِلَیْکَ ؛ وَانْظُرْ اِلَیْنا نَظَرَةً رَحیمَةً؛ نَسْتَکْمِلْ بِهَا الْکَرامَةَ عِنْدَکَ؛ ثُمَّ لا تَصْرِفْها عَنّا بِجُودِکَ
و به ما از روی کرم و بخششت توجه فرما؛ و تقرب و توسل ما را به سوی خودت بپذیر؛ و بر ما به رحمت و لطفت نظر بفرما؛ تا به کمال در نزد تو دست یابیم؛ و پس از آن نظر لطف خود را از ما باز مگیر

And pay attention to us with  your best manner, and accept our resort to wards yourself , and look at us with your blessing, so that, attain our perfection in the presence of you , and afterwards do not your affectionate look from us with your generosity


وَ اسْقِنا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ بِکَأْسِهِ وَ بِیَدِهِ؛ رَیَّاً رَوِیّاً هَنیئاً سائِغاً لا ظَمَاَ بَعْدَهُ؛ یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ
و ما را از حوض کوثر جدّش با جام و دست او سیراب کن؛ کامل و خوش گوارا تا پس از آن هرگز تشنه نشویم؛ ای مهربان ترین مهربانان عالم

And permit us drink water from his grand father’s fountain of Kowsar – May God bless him and his household- with his cup and his hands , exhilarating and enjoyable water until afterward we never be thirsty, O’ the Most Compassionate

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ تَسْلِيماً اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا جَرَى بِهِ قَضَاؤُكَ فِي أَوْلِيَائِكَ الَّذِينَ اسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ وَ دِينِكَ إِذِ اخْتَرْتَ لَهُمْ جَزِيلَ مَا عِنْدَكَ مِنَ النَّعِيمِ الْمُقِيمِ الَّذِي لا زَوَالَ لَهُ وَ لا اضْمِحْلالَ بَعْدَ أَنْ شَرَطْتَ عَلَيْهِمُ الزُّهْدَ فِي دَرَجَاتِ هَذِهِ الدُّنْيَا الدَّنِيَّةِ وَ زُخْرُفِهَا وَ زِبْرِجِهَا فَشَرَطُوا لَكَ ذَلِكَ وَ عَلِمْتَ مِنْهُمُ الْوَفَاءَ بِهِ فَقَبِلْتَهُمْ وَ قَرَّبْتَهُمْ وَ قَدَّمْتَ لَهُمُ الذِّكْرَ الْعَلِيَّ وَ الثَّنَاءَ الْجَلِيَّ وَ أَهْبَطْتَ عَلَيْهِمْ مَلائِكَتَكَ وَ كَرَّمْتَهُمْ بِوَحْيِكَ وَ رَفَدْتَهُمْ بِعِلْمِكَ وَ جَعَلْتَهُمُ الذَّرِيعَةَ [الذَّرَائِعَ ] إِلَيْكَ وَ الْوَسِيلَةَ إِلَى رِضْوَانِكَ فَبَعْضٌ أَسْكَنْتَهُ جَنَّتَكَ إِلَى أَنْ أَخْرَجْتَهُ مِنْهَا وَ بَعْضٌ حَمَلْتَهُ فِي فُلْكِكَ وَ نَجَّيْتَهُ وَ [مَعَ ] مَنْ آمَنَ مَعَهُ مِنَ الْهَلَكَةِ بِرَحْمَتِكَ وَ بَعْضٌ اتَّخَذْتَهُ لِنَفْسِكَ خَلِيلا وَ سَأَلَكَ لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ فَأَجَبْتَهُ وَ جَعَلْتَ ذَلِكَ عَلِيّا وَ بَعْضٌ كَلَّمْتَهُ مِنْ شَجَرَةٍ تَكْلِيما وَ جَعَلْتَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ رِدْءا وَ وَزِيرا وَ بَعْضٌ أَوْلَدْتَهُ مِنْ غَيْرِ أَبٍ وَ آتَيْتَهُ الْبَيِّنَاتِ وَ أَيَّدْتَهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَ كُلٌّ [وَ كُلا] شَرَعْتَ لَهُ شَرِيعَةً وَ نَهَجْتَ لَهُ مِنْهَاجا وَ تَخَيَّرْتَ لَهُ أَوْصِيَاءَ [أَوْصِيَاءَهُ ] مُسْتَحْفِظا بَعْدَ مُسْتَحْفِظٍ [مُسْتَحْفَظا بَعْدَ مُسْتَحْفَظٍ] مِنْ مُدَّةٍ إِلَى مُدَّةٍ إِقَامَةً لِدِينِكَ وَ حُجَّةً عَلَى عِبَادِكَ وَ لِئَلا يَزُولَ الْحَقُّ عَنْ مَقَرِّهِ وَ يَغْلِبَ الْبَاطِلُ عَلَى أَهْلِهِ وَ لا [لِئَلا] يَقُولَ أَحَدٌ لَوْ لَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً مُنْذِرا وَ أَقَمْتَ لَنَا عَلَما هَادِيا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزَى إِلَى أَنِ انْتَهَيْتَ بِالْأَمْرِ إِلَى حَبِيبِكَ وَ نَجِيبِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، فَكَانَ كَمَا انْتَجَبْتَهُ سَيِّدَ مَنْ خَلَقْتَهُ وَ صَفْوَةَ مَنِ اصْطَفَيْتَهُ وَ أَفْضَلَ مَنِ اجْتَبَيْتَهُ وَ أَكْرَمَ مَنِ اعْتَمَدْتَهُ قَدَّمْتَهُ عَلَى أَنْبِيَائِكَ وَ بَعَثْتَهُ إِلَى الثَّقَلَيْنِ مِنْ عِبَادِكَ وَ أَوْطَأْتَهُ مَشَارِقَكَ وَ مَغَارِبَكَ وَ سَخَّرْتَ لَهُ الْبُرَاقَ وَ عَرَجْتَ بِرُوحِهِ [بِهِ ] إِلَى سَمَائِكَ وَ أَوْدَعْتَهُ عِلْمَ مَا كَانَ وَ مَا يَكُونُ إِلَى انْقِضَاءِ خَلْقِكَ ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِالرُّعْبِ وَ حَفَفْتَهُ بِجَبْرَئِيلَ وَ مِيكَائِيلَ وَ الْمُسَوِّمِينَ مِنْ مَلائِكَتِكَ وَ وَعَدْتَهُ أَنْ تُظْهِرَ دِينَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ وَ ذَلِكَ بَعْدَ أَنْ بَوَّأْتَهُ مُبَوَّأَ صِدْقٍ مِنْ أَهْلِهِ وَ جَعَلْتَ لَهُ وَ لَهُمْ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ ، لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكا وَ هُدًى لِلْعَالَمِينَ فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ وَ مَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنا وَ قُلْتَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرا ثُمَّ جَعَلْتَ أَجْرَ مُحَمَّدٍ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوَدَّتَهُمْ فِي كِتَابِكَ فَقُلْتَ قُلْ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَ قُلْتَ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ وَ قُلْتَ مَا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلا فَكَانُوا هُمُ السَّبِيلَ إِلَيْكَ ، وَ الْمَسْلَكَ إِلَى رِضْوَانِكَ فَلَمَّا انْقَضَتْ أَيَّامُهُ أَقَامَ وَلِيَّهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمَا وَ آلِهِمَا هَادِيا إِذْ كَانَ هُوَ الْمُنْذِرَ وَ لِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ فَقَالَ وَ الْمَلَأُ أَمَامَهُ مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ وَ قَالَ مَنْ كُنْتُ أَنَا نَبِيَّهُ فَعَلِيٌّ أَمِيرُهُ وَ قَالَ أَنَا وَ عَلِيٌّ مِنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ وَ سَائِرُ النَّاسِ مِنْ شَجَرٍ شَتَّى وَ أَحَلَّهُ مَحَلَّ هَارُونَ مِنْ مُوسَى فَقَالَ لَهُ أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلّا أَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدِي وَ زَوَّجَهُ ابْنَتَهُ سَيِّدَةَ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ وَ أَحَلَّ لَهُ مِنْ مَسْجِدِهِ مَا حَلَّ لَهُ وَ سَدَّ الْأَبْوَابَ إِلا بَابَهُ ثُمَّ أَوْدَعَهُ عِلْمَهُ وَ حِكْمَتَهُ فَقَالَ: أَنَا مَدِينَةُ الْعِلْمِ وَ عَلِيٌّ بَابُهَا فَمَنْ أَرَادَ الْمَدِينَةَ وَ الْحِكْمَةَ فَلْيَأْتِهَا مِنْ بَابِهَا ثُمَّ قَالَ أَنْتَ أَخِي وَ وَصِيِّي وَ وَارِثِي لَحْمُكَ مِنْ لَحْمِي وَ دَمُكَ مِنْ دَمِي وَ سِلْمُكَ سِلْمِي وَ حَرْبُكَ حَرْبِي وَ الْإِيمَانُ مُخَالِطٌ لَحْمَكَ وَ دَمَكَ كَمَا خَالَطَ لَحْمِي وَ دَمِي وَ أَنْتَ غَدا عَلَى الْحَوْضِ خَلِيفَتِي وَ أَنْتَ تَقْضِي دَيْنِي وَ تُنْجِزُ عِدَاتِي وَ شِيعَتُكَ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ مُبْيَضَّةً وُجُوهُهُمْ حَوْلِي فِي الْجَنَّةِ وَ هُمْ جِيرَانِي وَ لَوْ لا أَنْتَ يَا عَلِيُّ لَمْ يُعْرَفِ الْمُؤْمِنُونَ بَعْدِي وَ كَانَ بَعْدَهُ هُدًى مِنَ الضَّلالِ وَ نُورا مِنَ الْعَمَى وَ حَبْلَ اللَّهِ الْمَتِينَ وَ صِرَاطَهُ الْمُسْتَقِيمَ، لا يُسْبَقُ بِقَرَابَةٍ فِي رَحِمٍ وَ لا بِسَابِقَةٍ فِي دِينٍ وَ لا يُلْحَقُ فِي مَنْقَبَةٍ مِنْ مَنَاقِبِهِ يَحْذُو حَذْوَ الرَّسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا وَ آلِهِمَا وَ يُقَاتِلُ عَلَى التَّأْوِيلِ وَ لا تَأْخُذُهُ فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لائِمٍ قَدْ وَتَرَ فِيهِ صَنَادِيدَ الْعَرَبِ وَ قَتَلَ أَبْطَالَهُمْ وَ نَاوَشَ [نَاهَشَ ] ذُؤْبَانَهُمْ فَأَوْدَعَ قُلُوبَهُمْ أَحْقَادا بَدْرِيَّةً وَ خَيْبَرِيَّةً وَ حُنَيْنِيَّةً وَ غَيْرَهُنَّ فَأَضَبَّتْ [فَأَصَنَّتْ ] [فَأَصَنَ ] عَلَى عَدَاوَتِهِ وَ أَكَبَّتْ عَلَى مُنَابَذَتِهِ حَتَّى قَتَلَ النَّاكِثِينَ وَ الْقَاسِطِينَ وَ الْمَارِقِينَ وَ لَمَّا قَضَى نَحْبَهُ وَ قَتَلَهُ أَشْقَى [الْأَشْقِيَاءِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَ الْآخِرِينَ ] الْآخِرِينَ يَتْبَعُ أَشْقَى الْأَوَّلِينَ لَمْ يُمْتَثَلْ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ فِي الْهَادِينَ بَعْدَ الْهَادِينَ وَ الْأُمَّةُ مُصِرَّةٌ عَلَى مَقْتِهِ مُجْتَمِعَةٌ عَلَى قَطِيعَةِ رَحِمِهِ وَ إِقْصَاءِ وَلَدِهِ إِلا الْقَلِيلَ مِمَّنْ وَفَى لِرِعَايَةِ الْحَقِّ فِيهِمْ ، فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ وَ سُبِيَ مَنْ سُبِيَ وَ أُقْصِيَ مَنْ أُقْصِيَ وَ جَرَى الْقَضَاءُ لَهُمْ بِمَا يُرْجَى لَهُ حُسْنُ الْمَثُوبَةِ إِذْ كَانَتِ الْأَرْضُ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَ الْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ وَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولا وَ لَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ فَعَلَى الْأَطَائِبِ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا وَ آلِهِمَا فَلْيَبْكِ الْبَاكُونَ وَ إِيَّاهُمْ فَلْيَنْدُبِ النَّادِبُونَ وَ لِمِثْلِهِمْ فَلْتُذْرَفِ [فَلْتَدُرَّ] الدُّمُوعُ وَ لْيَصْرُخِ الصَّارِخُونَ وَ يَضِجُّ [يَضِجَ ] الضَّاجُّونَ وَ يَعِجُّ [يَعِجَ ] الْعَاجُّونَ أَيْنَ الْحَسَنُ أَيْنَ الْحُسَيْنُ أَيْنَ أَبْنَاءُ الْحُسَيْنِ صَالِحٌ بَعْدَ صَالِحٍ وَ صَادِقٌ بَعْدَ صَادِقٍ أَيْنَ السَّبِيلُ بَعْدَ السَّبِيلِ ، أَيْنَ الْخِيَرَةُ بَعْدَ الْخِيَرَةِ أَيْنَ الشُّمُوسُ الطَّالِعَةُ أَيْنَ الْأَقْمَارُ الْمُنِيرَةُ أَيْنَ الْأَنْجُمُ الزَّاهِرَةُ أَيْنَ أَعْلامُ الدِّينِ وَ قَوَاعِدُ الْعِلْمِ أَيْنَ بَقِيَّةُ اللَّهِ الَّتِي لا تَخْلُو مِنَ الْعِتْرَةِ الْهَادِيَةِ أَيْنَ الْمُعَدُّ لِقَطْعِ دَابِرِ الظَّلَمَةِ أَيْنَ الْمُنْتَظَرُ لِإِقَامَةِ الْأَمْتِ وَ الْعِوَجِ أَيْنَ الْمُرْتَجَى لِإِزَالَةِ الْجَوْرِ وَ الْعُدْوَانِ أَيْنَ الْمُدَّخَرُ لِتَجْدِيدِ الْفَرَائِضِ وَ السُّنَنِ أَيْنَ الْمُتَخَيَّرُ [الْمُتَّخَذُ] لِإِعَادَةِ الْمِلَّةِ وَ الشَّرِيعَةِ أَيْنَ الْمُؤَمَّلُ لِإِحْيَاءِ الْكِتَابِ وَ حُدُودِهِ أَيْنَ مُحْيِي مَعَالِمِ الدِّينِ وَ أَهْلِهِ أَيْنَ قَاصِمُ شَوْكَةِ الْمُعْتَدِينَ أَيْنَ هَادِمُ أَبْنِيَةِ الشِّرْكِ وَ النِّفَاقِ أَيْنَ مُبِيدُ أَهْلِ الْفُسُوقِ وَ الْعِصْيَانِ وَ الطُّغْيَانِ أَيْنَ حَاصِدُ فُرُوعِ الْغَيِّ وَ الشِّقَاقِ [النِّفَاقِ ] ، أَيْنَ طَامِسُ آثَارِ الزَّيْغِ وَ الْأَهْوَاءِ أَيْنَ قَاطِعُ حَبَائِلِ الْكِذْبِ [الْكَذِبِ ] وَ الافْتِرَاءِ أَيْنَ مُبِيدُ الْعُتَاةِ وَ الْمَرَدَةِ أَيْنَ مُسْتَأْصِلُ أَهْلِ الْعِنَادِ وَ التَّضْلِيلِ وَ الْإِلْحَادِ أَيْنَ مُعِزُّ الْأَوْلِيَاءِ وَ مُذِلُّ الْأَعْدَاءِ أَيْنَ جَامِعُ الْكَلِمَةِ [الْكَلِمِ ] عَلَى التَّقْوَى أَيْنَ بَابُ اللَّهِ الَّذِي مِنْهُ يُؤْتَى أَيْنَ وَجْهُ اللَّهِ الَّذِي إِلَيْهِ يَتَوَجَّهُ الْأَوْلِيَاءُ أَيْنَ السَّبَبُ الْمُتَّصِلُ بَيْنَ الْأَرْضِ وَ السَّمَاءِ أَيْنَ صَاحِبُ يَوْمِ الْفَتْحِ وَ نَاشِرُ رَايَةِ الْهُدَى أَيْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ الصَّلاحِ وَ الرِّضَا، أَيْنَ الطَّالِبُ بِذُحُولِ الْأَنْبِيَاءِ وَ أَبْنَاءِ الْأَنْبِيَاءِ أَيْنَ الطَّالِبُ [الْمُطَالِبُ ] بِدَمِ الْمَقْتُولِ بِكَرْبَلاءَ أَيْنَ الْمَنْصُورُ عَلَى مَنِ اعْتَدَى عَلَيْهِ وَ افْتَرَى أَيْنَ الْمُضْطَرُّ الَّذِي يُجَابُ إِذَا دَعَا أَيْنَ صَدْرُ الْخَلائِقِ [الْخَلائِفِ ] ذُو الْبِرِّ وَ التَّقْوَى أَيْنَ ابْنُ النَّبِيِّ الْمُصْطَفَى وَ ابْنُ عَلِيٍّ الْمُرْتَضَى وَ ابْنُ خَدِيجَةَ الْغَرَّاءِ وَ ابْنُ فَاطِمَةَ الْكُبْرَى بِأَبِي أَنْتَ وَ أُمِّي وَ نَفْسِي لَكَ الْوِقَاءُ وَ الْحِمَى يَا ابْنَ السَّادَةِ الْمُقَرَّبِينَ يَا ابْنَ النُّجَبَاءِ الْأَكْرَمِينَ يَا ابْنَ الْهُدَاةِ الْمَهْدِيِّينَ [الْمُهْتَدِينَ ] يَا ابْنَ الْخِيَرَةِ الْمُهَذَّبِينَ يَا ابْنَ الْغَطَارِفَةِ الْأَنْجَبِينَ يَا ابْنَ الْأَطَائبِ الْمُطَهَّرِينَ [الْمُسْتَظْهَرِينَ ] يَا ابْنَ الْخَضَارِمَةِ الْمُنْتَجَبِينَ يَا ابْنَ الْقَمَاقِمَةِ الْأَكْرَمِينَ [الْأَكْبَرِينَ ] يَا ابْنَ الْبُدُورِ الْمُنِيرَةِ يَا ابْنَ السُّرُجِ الْمُضِيئَةِ يَا ابْنَ الشُّهُبِ الثَّاقِبَةِ يَا ابْنَ الْأَنْجُمِ الزَّاهِرَةِ، يَا ابْنَ السُّبُلِ الْوَاضِحَةِ يَا ابْنَ الْأَعْلامِ اللائِحَةِ يَا ابْنَ الْعُلُومِ الْكَامِلَةِ يَا ابْنَ السُّنَنِ الْمَشْهُورَةِ يَا ابْنَ الْمَعَالِمِ الْمَأْثُورَةِ يَا ابْنَ الْمُعْجِزَاتِ الْمَوْجُودَةِ يَا ابْنَ الدَّلائِلِ الْمَشْهُودَةِ [الْمَشْهُورَةِ] يَا ابْنَ الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ يَا ابْنَ النَّبَإِ الْعَظِيمِ يَا ابْنَ مَنْ هُوَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَى اللَّهِ عَلِيٌّ حَكِيمٌ يَا ابْنَ الْآيَاتِ وَ الْبَيِّنَاتِ يَا ابْنَ الدَّلائِلِ الظَّاهِرَاتِ يَا ابْنَ الْبَرَاهِينِ الْوَاضِحَاتِ الْبَاهِرَاتِ يَا ابْنَ الْحُجَجِ الْبَالِغَاتِ يَا ابْنَ النِّعَمِ السَّابِغَاتِ يَا ابْنَ طه وَ الْمُحْكَمَاتِ، يَا ابْنَ يس وَ الذَّارِيَاتِ يَا ابْنَ الطُّورِ وَ الْعَادِيَاتِ يَا ابْنَ مَنْ دَنَا فَتَدَلَّى فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى دُنُوّا وَ اقْتِرَاباً مِنَ الْعَلِيِّ الْأَعْلَى لَيْتَ شِعْرِي أَيْنَ اسْتَقَرَّتْ بِكَ النَّوَى بَلْ أَيُّ أَرْضٍ تُقِلُّكَ أَوْ ثَرَى أَ بِرَضْوَى أَوْ غَيْرِهَا أَمْ ذِي طُوًى عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أَرَى الْخَلْقَ وَ لا تُرَى وَ لا أَسْمَعَ [أَسْمَعُ ] لَكَ حَسِيسا وَ لا نَجْوَى عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ تُحِيطَ بِكَ دُونِيَ [لا تُحِيطَ بِي دُونَكَ ] الْبَلْوَى وَ لا يَنَالَكَ مِنِّي ضَجِيجٌ وَ لا شَكْوَى بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ مُغَيَّبٍ لَمْ يَخْلُ مِنَّا بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ نَازِحٍ مَا نَزَحَ [يَنْزَحُ ] عَنَّا بِنَفْسِي أَنْتَ أُمْنِيَّةُ شَائِقٍ يَتَمَنَّى مِنْ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَةٍ ذَكَرَا فَحَنَّا بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ عَقِيدِ عِزٍّ لا يُسَامَى، بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ أَثِيلِ مَجْدٍ لا يُجَارَى [يُحَاذَی] بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ تِلادِ نِعَمٍ لا تُضَاهَى بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ نَصِيفِ شَرَفٍ لا يُسَاوَى إِلَى مَتَى أَحَارُ [أَجْأَرُ] فِيكَ يَا مَوْلايَ وَ إِلَى مَتَى وَ أَيَّ خِطَابٍ أَصِفُ فِيكَ وَ أَيَّ نَجْوَى عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أُجَابَ دُونَكَ وَ [أَوْ] أُنَاغَى عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أَبْكِيَكَ وَ يَخْذُلَكَ الْوَرَى عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ يَجْرِيَ عَلَيْكَ دُونَهُمْ مَا جَرَى هَلْ مِنْ مُعِينٍ فَأُطِيلَ مَعَهُ الْعَوِيلَ وَ الْبُكَاءَ هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَأُسَاعِدَ جَزَعَهُ إِذَا خَلا هَلْ قَذِيَتْ عَيْنٌ فَسَاعَدَتْهَا عَيْنِي عَلَى الْقَذَى ، هَلْ إِلَيْكَ يَا ابْنَ أَحْمَدَ سَبِيلٌ فَتُلْقَى هَلْ يَتَّصِلُ يَوْمُنَا مِنْكَ بِعِدَةٍ [بِغَدِهِ ] فَنَحْظَى مَتَى نَرِدُ مَنَاهِلَكَ الرَّوِيَّةَ فَنَرْوَى مَتَى نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مَائِكَ فَقَدْ طَالَ الصَّدَى مَتَى نُغَادِيكَ وَ نُرَاوِحُكَ فَنَقِرَّ عَيْنا [فَتَقَرَّ عُيُونُنَا] مَتَى تَرَانَا [وَ] نَرَاكَ وَ قَدْ نَشَرْتَ لِوَاءَ النَّصْرِ تُرَى أَ تَرَانَا نَحُفُّ بِكَ وَ أَنْتَ تَؤُمُّ الْمَلَأَ وَ قَدْ مَلَأْتَ الْأَرْضَ عَدْلاً وَ أَذَقْتَ أَعْدَاءَكَ هَوَاناً وَ عِقَاباً وَ أَبَرْتَ الْعُتَاةَ وَ جَحَدَةَ الْحَقِّ وَ قَطَعْتَ دَابِرَ الْمُتَكَبِّرِينَ وَ اجْتَثَثْتَ أُصُولَ الظَّالِمِينَ، وَ نَحْنُ نَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ اللَّهُمَّ أَنْتَ كَشَّافُ الْكُرَبِ وَ الْبَلْوَى وَ إِلَيْكَ أَسْتَعْدِي فَعِنْدَكَ الْعَدْوَى وَ أَنْتَ رَبُّ الْآخِرَةِ وَ الدُّنْيَا [الْأُولَی] فَأَغِثْ يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ عُبَيْدَكَ الْمُبْتَلَى وَ أَرِهِ سَيِّدَهُ يَا شَدِيدَ الْقُوَى وَ أَزِلْ عَنْهُ بِهِ الْأَسَى وَ الْجَوَى وَ بَرِّدْ غَلِيلَهُ يَا مَنْ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى وَ مَنْ إِلَيْهِ الرُّجْعَى وَ الْمُنْتَهَى اللَّهُمَّ وَ نَحْنُ عَبِيدُكَ التَّائِقُونَ [الشَّائِقُونَ ] إِلَى وَلِيِّكَ الْمُذَكِّرِ بِكَ وَ بِنَبِيِّكَ خَلَقْتَهُ لَنَا عِصْمَةً وَ مَلاذا وَ أَقَمْتَهُ لَنَا قِوَاما وَ مَعَاذا وَ جَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنِينَ مِنَّا إِمَاما فَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَ سَلاما، وَ زِدْنَا بِذَلِكَ يَا رَبِّ إِكْرَاما وَ اجْعَلْ مُسْتَقَرَّهُ لَنَا مُسْتَقَرّا وَ مُقَاما وَ أَتْمِمْ نِعْمَتَكَ بِتَقْدِيمِكَ إِيَّاهُ أَمَامَنَا حَتَّى تُورِدَنَا جِنَانَكَ [جَنَّاتِكَ ] وَ مُرَافَقَةَ الشُّهَدَاءِ مِنْ خُلَصَائِكَ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ جَدِّهِ [وَ] رَسُولِكَ السَّيِّدِ الْأَكْبَرِ وَ عَلَى [عَلِيٍ ] أَبِيهِ السَّيِّدِ الْأَصْغَرِ وَ جَدَّتِهِ الصِّدِّيقَةِ الْكُبْرَى فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ وَ عَلَى مَنِ اصْطَفَيْتَ مِنْ آبَائِهِ الْبَرَرَةِ وَ عَلَيْهِ أَفْضَلَ وَ أَكْمَلَ وَ أَتَمَّ وَ أَدْوَمَ وَ أَكْثَرَ وَ أَوْفَرَ مَا صَلَّيْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَصْفِيَائِكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً لا غَايَةَ لِعَدَدِهَا وَ لا نِهَايَةَ لِمَدَدِهَا وَ لا نَفَادَ لِأَمَدِهَا اللَّهُمَّ وَ أَقِمْ بِهِ الْحَقَّ وَ أَدْحِضْ بِهِ الْبَاطِلَ وَ أَدِلْ بِهِ أَوْلِيَاءَكَ وَ أَذْلِلْ بِهِ أَعْدَاءَكَ وَ صِلِ اللَّهُمَّ بَيْنَنَا وَ بَيْنَهُ وُصْلَةً تُؤَدِّي إِلَى مُرَافَقَةِ سَلَفِهِ وَ اجْعَلْنَا مِمَّنْ يَأْخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ وَ يَمْكُثُ فِي ظِلِّهِمْ وَ أَعِنَّا عَلَى تَأْدِيَةِ حُقُوقِهِ إِلَيْهِ وَ الاجْتِهَادِ فِي طَاعَتِهِ وَ اجْتِنَابِ مَعْصِيَتِهِ وَ امْنُنْ عَلَيْنَا بِرِضَاهُ وَ هَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ وَ رَحْمَتَهُ وَ دُعَاءَهُ وَ خَيْرَهُ مَا نَنَالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِكَ وَ فَوْزا عِنْدَكَ وَ اجْعَلْ صَلاتَنَا بِهِ مَقْبُولَةً وَ ذُنُوبَنَا بِهِ مَغْفُورَةً ، وَ دُعَاءَنَا بِهِ مُسْتَجَابا وَ اجْعَلْ أَرْزَاقَنَا بِهِ مَبْسُوطَةً وَ هُمُومَنَا بِهِ مَكْفِيَّةً وَ حَوَائِجَنَا بِهِ مَقْضِيَّةً وَ أَقْبِلْ إِلَيْنَا بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ وَ اقْبَلْ تَقَرُّبَنَا إِلَيْكَ وَ انْظُرْ إِلَيْنَا نَظْرَةً رَحِيمَةً نَسْتَكْمِلْ بِهَا الْكَرَامَةَ عِنْدَكَ ثُمَّ لا تَصْرِفْهَا عَنَّا بِجُودِكَ وَ اسْقِنَا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِكَأْسِهِ وَ بِيَدِهِ رَيّا رَوِيّا هَنِيئا سَائِغا لا ظَمَأَ بَعْدَهُ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

telegram-channel

به کانال صاحب الامر در تلگرام بپیوندید